ОЧЕРК ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО БИБЛЕЙСКОГО ОБЩЕСТВА

Издательская и распространительская деятельность РБО в 1813-1822 годах

В январе 1823 г. РБО подвело итоги своей 10-летней деятельности, связанной с переводом, изданием и распространением книг Священного Писания на различных языках. Полученная статистика выглядит так:

Библии напечатанные РБО или купленные за рубежом 

1.на славянском яз. – 118 788 экз. 
2.на армянском яз. – 5000 экз. 
3.на греческом яз. – 5000 экз. 
4.на латышском яз. – 3996 экз. 
5.на молдавском яз. – 5010 экз. 
6.на немецком яз. – 15 597 экз. 
7.на польском яз. – 7250 экз. 
8.на финском яз.– 5025 экз. 
9.на французском яз. – 7061 экз. 
10. на эстонском яз. (ревельский диалект) – 5108 экз. 

Новые Заветы, напечатанные РБО или купленные за рубежом (астериском отмечены переводы РБО) 

1.на славянском – 86 758 экз. 
2.на славянском и русском* яз. – 56 670 экз. 
3.на армянском яз. – 8175 экз. 
4.на новогреческом яз.– 11 146 экз. 
5.на греческом яз. – 3000 экз. 
6.на грузинском яз. – 7021 экз. 
7.на латышском яз. – 30 000 экз. 
8.на молдавском яз.– 10 077 экз. 
9.на немецком яз. – 22 833 экз. 
10. на персидском* яз. – 4977 экз. 
11. на польском яз. – 15 933 экз. 
12. на самогитском* яз.(диалект литовского яз.) – 5000 экз. 
13. на татаро-турецком* (азербайджанском) яз. – 5500 экз. 
14. на татарском* яз. – 5000 экз. 
15. на финском яз. – 7112 экз. 
16. на эстонском яз. (ревельский диалект) – 10 000 экз. 
17. на эстонском яз.(дерптский диалект) – 8000 экз. 

Напечатанные РБО отдельные части Священного Писания - Евангелия, Псалтирь и др. (астериском отмечены переводы РБО) 

1.на славянском и русском* яз – 61 203 экз. 
2.на русском* яз. – 100 600 экз. 
3.на калмыцком* яз. – 10 039 экз. 
4.на карельском* яз. – 2000 экз. 
5.на монгольском* (бурятском) яз. – 3000 экз. 
6.на татаро-турецком* (азербайджанском) яз. – 8550 экз. 
7.на татарском* яз. – 4000 экз. 
8.на черемисском* (марийском) яз. – 3000 экз. 
9.на чувашском* яз. - 5000 экз. 

С 1813 г. по 1822 г. РБО напечатало библейские издания уже существовавших переводов на 14 языках и диалектах; опубликовало новые переводы на 12 языках; кроме того были получены от БИБО в качестве пожертвований издания на 14 древних и новых языках. 

При этом общая статистика собственного производства и полученной литературы в период 1813-1822 гг. выглядит так: 

напечатано библейской литературы 

- в Санкт-Петербурге – 513 486 экз. 
- в Астрахани на средства РБО – 22 000 экз. 
- в Казани на средства РБО – 5000 экз. 
- в Москве на средства Московского отделения РБО – 62 000 экз. 
- на средства местных отделений РБО в Балтийских губерниях в Митаве и других местах – 48 000 экз. 

Приобретено в Московской Синодальной типографии – 1042 экз. 
Получено из-за рубежа – 48 303 экз. 

Итого в распоряжении РБО в отмеченный период было 704 831 экз. библейских изданий. 

За 10 лет через Комитет РБО в Санкт-Петербурге распространение библейских изданий составило 556 136 экз. на сумму 2 200 304 руб. 35 коп. По тем временам это было весьма внушительным количеством, поскольку в 1813 г. распространение началось с 5295 экз. и дошло до 176 313 экз. в 1822 году. Безвозмездно за этот период было распространено 29 000 экз. 

Всего за все время существования РБО (1813-1826 гг.) было издано на разных языках: 

- Библий – 208 068 экз. 
- Новых Заветов – 400 266 экз. 
- частей Священного Писания (Евангелий, Псалтирей и др.) – 267 772 экз. 

Итого: 876 106 экз. 

Приведенные данные требуют пояснений. Большинство изданий РБО было выпущено на языках христианских народов Российской империи (включая немцев-колонистов и греков-переселенцев). Особого внимания заслуживают переводы книг Священного Писания на языки черемисов (марийцев) и чувашей, которые были обращены в православие еще в XVII веке. Переводы на татарский, калмыцкий и монгольский (бурятский) языки были связаны с миссионерской деятельностью Православной Грекороссийской Церкви. Переводы Писания на азербайджанский и персидский языки были вызваны желанием удовлетворить запросы христианского населения Ирана (армян и айсоров, говоривших на этих языках). 

Особого внимания заслуживает Библия на французском. Ее перевод был сделан Луи-Исааком Лемэтр де Саси (1613-1684) и его последователями в 1672-1693 гг. Более 7 тыс. экз. французской Библии было издано СПбБО в 1814 году. 

Адресатом этого издания были не столько проживавшие в России французы, сколько представители российского образованного класса. Для них читать Библию по-французски представлялось гораздо удобнее, чем по-славянски. Данный перевод был выбран не случайно. Именно по нему под влиянием Голицына стал читать Библию Александр I во время нашествия на Россию Наполеона в 1812 году [9]. И эту же Библию, изданную уже в Санкт-Петербурге, император получил по возвращении из заграничного похода 1813-1815 годах. От имени Комитета РБО Голицын преподнес Его Императорскому Высочеству отчеты о деятельности Общества за 1813 и 1814 гг. и по экземпляру всех выпущенных к этому времени его изданий. Это обстоятельство имело самые серьезные последствия для РБО и его главного детища.

Вернуться в раздел