ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ на русский язык

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 200 След.
Ответить
RSS
ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ на русский язык
 
В Рим. 14:4 вроде с прописной "господин" должен печататься...
 
В 1 Кор. 1:24 "собой" написано со строчной по ошибке.
 
Уважаемый Владимир, Вы правы, запятая в Кол 3:11 пропущена. Большое спасибо!
 
В Колоссянам 3:11 нет запятой после "раба".
 
В свежих (подарочных) изданиях СРПБ толщина страниц и цвет страниц такие же, как и в издании Современного русского перевода, которое вышло раннее в 2015 году?
 
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваши замечания! "Я" в Евр 2:12 сделаем с прописной буквы. Написание слова "Себя" в Евр 2:17 было изменено раньше (возвратные местоимения, относящиеся к Богу, должны писаться с прописной буквы). А вот определительное местоимение "сам" мы пишем со строчной буквы, независимо от того, к кому оно относится. Слово "Царя" в Числ 23:21 написано с большой буквы, потому что в данном случае оно относится не к земному царю, а к Богу как Царю Небесному.
 
Форум наш зело велик, поэтому простите великодушно, если вдруг повторюсь: всего и не упомнишь о чём писал, а о чём нет... В Евр 2:12 слово \\\"я\\\" с заглавной, вроде как, должно быть напечатано. В след. стихах указанные местоимения необходимо тоже с заглавной писать, раз они к Иисусу имеют отношение: Евр 2:17, \\\"себя\\\" и Евр 2:18, \\\"сам\\\". Я заметил, что в других местах перевода возвратные местоимения пропечатаны с большой буквы.
 
В Числах 23:21 слово "Царя" не с маленькой буквы должно писаться?
 
Уважаемый Владимир Д., статья «Сын Бога» из словаря к 1-му изданию Современного русского перевода Библии, которую Вы цитируете, носила общий характер и касалась всех случаев употребления этого словосочетания в библейском тексте (во 2-ом издании эта статья была заменена статьей «Сыны Божьи», содержание которой более соответствует цели словаря). Подстрочное же примечание к Быт 6:2 касается только этого конкретного места. Вы делаете элементарную логическую ошибку, противопоставляя общее частному, вместо того, чтобы рассматривать частное как часть общего. То есть, если где-то «сынами Божьими» называются цари Израиля или благочестивые люди, из этого никак не следует, что такое понимание может быть распространено на каждый случай употребления этого словосочетания в Библии. Безусловное понимание под «сынами Божьими» в Быт 6:2 сверхъестественных существ из свиты Бога, т. е. ангелов, основывается как на исследованиях ученых-библеистов, так и на свидетельствах авторов Нового Завета (см. 2 Пет 2:4-5 и Иуд 1:6-7). Разъяснения по поводу «святится» и «прославится» были Вам даны. Продолжать дискуссию на эту тему означало бы просто «толочь воду в ступе», а такого желания, как и лишнего времени, у нас нет.
 
Здравствуйте, уважаемые издатели СРП! Понимаю, что дискуссия об этом самом переводе бесполезна, но всё же хотелось бы поделиться некими соображениями. Что касается слов молитвы Господней "Да святится имя Твое", - остаётся только удивляться: каким образом невозможно было бы понять простое слово "святится", заменив его словом "прославится"? Имя Божие свято - это да. Но оно может и не быть свято, в неправильном человеческом употреблении. Понимаете ли, роза, лежащая в навозе не перестаёт быть по-существу прекрасным цветком; однако же этот цветок был кем-то пренебрежён... Всё ясно как день. Что касается "сынов Божиих" в Быт 6:2... Под понятием "сыны Божии" необязательно подразумевать потомков Сифа. Сынами Божиими могут быть все те, кто не поклонялся языческим Богам, а поклонялся истинному Богу, как, например, Енох, который "ходил пред Богом" (Быт 5:22), и Мелхиседек, "священник Бога Всевышнего" (Евр 7:1). А "сыны человеческие" - те, кто покланялся языческим богам. А если вы не согласны с таким мнением, то вы сами парадоксальным образом свидетельствуете против вашего превратного комментария к Быт 6:2 своим Словарём в конце Библии: "Сын Бога — в Ветхом Завете сынами Бога назывались духовные существа (см. Быт 6), а также цари Израиля. В принципе так можно было назвать любого особо благочестивого человека. Речь всегда шла о духовном сыновстве, в отличие от языческих представлений о детях богов: богах, полубогах и героях, связанных с родителями биологическим родством". Хотелось бы добавить, что я отложил вышеуказанную Библию в сторону именно из-за "Да прославится имя Твое". Только по одной этой фразе можно судить о всём данном переводе. "Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом" (Лк 16:10). Успехов вам и Божиих благословений!
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 200 След.
Ответить
Читают тему (гостей: 4)
Форма ответов
Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Отправить Отменить