Газета "Мирт": Современный русский перевод Библии - к выходу второго издания

Газета "Мирт": Современный русский перевод Библии - к выходу второго издания
12.05.2015 В марте 2015 г. вышла в свет Библия. Современный русский перевод. Издание второе, переработанное и дополненное. Данной публикацией Российское Библейское общество (РБО) продемонстрировало верность своей основной уставной задаче, каковой «является обеспечение всех желающих Священным Писанием на понятном для них языке» (п. 2.2 Устава РБО).
 
С 1814 г. до своего закрытия в 1826 г. РБО по поручению Святейшего Синода издавало и распространяло единственно употребляемую в Православной Греко-Российской Церкви церковнославянскую Библию.

Однако ее текст, восходящий к переводам 2-й половины IX–X вв., давно уже не был понятен просвещенному российскому обществу. В образовании, как семинарском, так и гимназическом и университетском, тогда господствовала латынь, а высшее общество читало и изъяснялось по-французски. Не случайно и Государь Император Александр I, обратившийся в годину испытаний 1812 г. к Библии, также читал ее на французском языке.

Поэтому в конце 1815 г. после возвращения из победоносного похода на Париж и Венского конгресса Александр проявил инициативу к созданию русского перевода Библии. Тогда Император «изустно повелел президенту Российского Библейского Общества (князю Александру Николаевичу Голицыну), дабы он предложил Святейшему Синоду (в качестве его обер-прокурора) искреннее и точное желание Его Величества доставить и россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Священного Писания у нас издаются».

                                                                                                                             
 Читать полностью

Вернуться к новостям